Anselis Elgortas turėjo įdėti darbo dėl „Tokyo Vice“

Tokijo viceprezidentas pasakojama apie žurnalistą Jake'ą Adelsteiną, kuris, studijavęs Japonijoje ir daug laisvo laiko praleidęs mokydamasis japonų kalbos, taip įgudęs, kad tapo pirmuoju žinomo Japonijos laikraščio rašytoju ne japonu. Tai reiškia, kad Ansel Elgort, kuris vaidina Jake'ą, turėjo daug pasiruošti.

Gyvenimas ir darbas Japonijoje užsieniečiui gali susidurti su įvairiais iššūkiais – žinau, aš toks esu. Viena didžiausių yra kalba. Tiems, kuriems anglų kalba yra gimtoji, japonų kalba yra viena iš sunkiausiai išmokstamų kalbų, nes jos gramatinė struktūra labai skiriasi nuo anglų kalbos ir yra ne viena, ne dvi, o trys abėcėlės. Daugeliui, nebent lankotės pamokose ir skiriate didelę laiko dalį japonų kalbos mokymuisi, arba tiesiog iš prigimties esate gabūs kalboms (ar pavydžiu tiems žmonėms), japonų kalbos mokymasis gali būti ilgas ir varginantis procesas.

naujas sukurtas filmas

Imtis vaidmens, reikalaujančio aukšto japonų kalbos mokėjimo, yra labai sunku, bet Elgortas būtent tai ir padarė. Pranešama, kad Elgortas, norėdamas pasiruošti dideliems poreikiams bendrauti japonų kalba su japonų kolegomis, tokiais kaip Ken Watanabe, Hideaki Itō ir Shô Kasamatsu, keturias savaites mokėsi japonų kalbos keturias valandas per dieną.



Kalbėdamas su Malajiečių paštas , pareiškė Elgortas, norėjau pasiekti tašką, kai jaučiausi patogiai galėdamas improvizuoti japonų kalba, nes tai išlaisvina. Nepakako vien išmokti tarti žodžius. Elgortas pridūrė: „Iš pradžių, kai tik mokiausi eiles fonetiškai, jautėtės kaip gerai, dabar galiu pasakyti jas tik vienaip? Ar mes padarysime vieną ar ką? Iš kur kils diapazonas?

Pagrindinis Tokyo Vice menas, kuriame dalyvauja Ansel Elgort ir Ken Watanabe

( HBO maks )

Tai ne tik žodžių mokymasis, japonų kalba taip pat priklauso nuo to, kaip juos sakote, o intonacija dažnai yra labai svarbi. Elgortas sunkiai dirbo, kad suprastų kalbą, kad žiūrovai galėtų patikėti jo pasirodymu. Būdamas serialo vykdomasis prodiuseris, Elgortas kartais stengdavosi tam tikras scenas kurti tik japonų kalba. Pabaigoje kai kurios scenos buvo nufilmuotos japonų ir anglų kalbomis, o vėliau sujungtos redaguojant.

Antradienis ir kitas vykdomasis prodiuseris Kenas Watanabe taip pat norėjo užtikrinti, kad japonai jaustųsi autentiški ir ištikimi, net jei tai reikštų jo visai nenaudoti ir grįžti prie anglų kalbos. pasakė Watanabe Malajiečių paštas kad kai kuriose scenose Anselis bandė kalbėti japoniškai, bet aš to negirdėjau ir mes bandėme grįžti prie anglų kalbos. Tai buvo sąžiningi santykiai, bet jis toks darbštus.

Tokijo viceprezidentas yra gražus šou, kuriame pateikiamas tikslus vaizdas, kaip tuo metu buvo gyventi ir dirbti Japonijoje. Kalbos sumenkinimas yra didžiulė to dalis, o tai, kad Elgortas tai įsipareigojo, rodo tikrą atsidavimą. Dabar matau ir jaučiuosi kaltas, kad mano paties japonų kalba ne taip laisvai kalba, tačiau jei kas nors mokėtų man sėdėti keturias valandas per dieną ištisas savaites, galiu tik tikėtis, kad patobulėsiu!

(pateiktas vaizdas: HBO Max)