Nors daugelis iš mūsų gali galvoti apie žodyną ir įsivaizduoti kokią tvankią seną knygą, paslėptą mokyklos bibliotekos kampe, anglų kalbos žodynas yra gyvas dokumentas. Žinoma, anglų kalba nuolat keičiasi, o tai reiškia, kad žodynas nuolat atnaujinamas.
Taigi paskutinę 2024 m. kovo mėnesio savaitę pasirodė Oksfordo anglų kalbos žodynas, kuris ( Harvardo žodžiais ) yra plačiai pripažintas kaip išsamiausias kada nors surinktas anglų kalbos įrašas, pridėta daug naujų žodžių. Jums gali būti malonu tai žinoti tarp šių žodžių yra tokie hitai kaip nepo baby, doomscroll, ramus metimas ir (mano asmeninis mėgstamiausias) underboob.
Tačiau Oksfordas taip pat pridėjo 23 naujus žodžius, pasiskolintus iš japonų kalbos – žodžius, kurie abu reiškia kažką labai konkretaus ir kuriuos mes pradėjome naudoti. Visą laiką angliškai. Dauguma jų yra susiję su japonišku maistu: donburi, onigiri, katsu, takoyaki ir okonomiyaki, be mano mėgstamiausių patiekalų sąrašo, visi jie buvo įtraukti į Oksfordo anglų kalbos žodyną su šiuo nauju atnaujinimu.
Tačiau anime ir manga gerbėjams yra du nauji įrašai, kurie yra ypač svarbūs. Vienas iš jų yra mangaka – žodis, kurio reikšmė man, kaip kažkas, kas visą laiką apima manga , nuoširdžiai pavargau svarstyti, ar straipsnyje turiu paaiškinti kaip nepatogią nuošalę. Taigi ačiū, Oksfordai.
Kitas, stebėtinai, yra isekai – labai populiarus, bet ir labai specifinis manga/anime porūšis.
Vėlgi, kas yra isekai?
(„Ghibli“ studija)
Oksfordo anglų kalbos žodynas dabar apibrėžia isekai (tariama EE-seh-kai) kaip japonų mokslinės ar fantastinės fantastikos žanras, kuriame pagrindinis veikėjas yra perkeltas į kitą, keistą ar nepažįstamą pasaulį arba reinkarnuojamas jame. Taip pat: šio žanro anime, manga, vaizdo žaidimas ir kt. Kuris, žinote, yra būtent isekai.
Sunku nustatyti pirmuosius isekus, nes isekai buvo pasakojimo būdas visame pasaulyje tikriausiai ilgiau, nei galėjo pasakyti istorija. Apsvarstykite Vakarų pavyzdžius Narnijos kronikos arba Alisa stebuklų šalyje . Po velnių, jūs galite ginčytis Kopa yra isekai. Tačiau japonų kino ir televizijos kūrėjams lūžio taškas „isekai“ buvo labai įtakingas Hayao Miyazaki filmas. Spirited Away . (Jei tai pirmą kartą sąmoningai suvokiate Spirited Away iš tikrųjų yra isekai, tu ne vienas.)
Iki 2010-ųjų vidurio, kai pasiekė kulminaciją, kai išpopuliarėjo tokie serialai kaip Kardo menas internete , isekai tapo vienu didžiausių subžanrų visame anime. Įdomu tai, kad Oksfordo anglų kalbos žodynas populiaraus isekai vartojimo anglų kalba pradžią sieja su 2018 m.
Bet tuo metu isekai jau buvo tapę taip didelis, kad kai kurie apskritai susierzino dėl žanro, nes mano, kad anime rinka yra persotinta isekų. Yra daug . O kai žanras tampa juokingai populiarus, tampa labai lengva nurodyti visus blogus.
Kodėl Oksfordo anglų kalbos žodynas prideda isekai
Į Oksfordo anglų kalbos žodyną įtraukta isekai ateina įdomiu metu. Vienas iš geriausių šiuo metu veikiančių žanro pavyzdžių – Tą kartą aš persikūnijau kaip gleivė ir KonoSuba: Dievo palaiminimas šiame nuostabiame pasaulyje! – grįžta trečiąjį sezoną kaip 2024 m. pavasario anime serijos dalį.
Dar svarbiau, kad anime įtaką ir įtraukimą į pagrindinę kultūrą angliškai kalbančiose pasaulio šalyse darosi vis sunkiau atmesti kaip nišą. Poligonas neseniai atliko apklausą parodė, kad daugiau Z kartos narių žiūri anime, nei seka NFL. Dabar Taimso aikštėje veikia Tamashii Nations parduotuvė – anime figūrėles gaminanti įmonė. Pernai prisijungė beždžionė D. Luffy drakono kamuolys 's Gokas ir Pokémonas Pikachu taps trečiuoju anime veikėju su balionu Macy padėkos dienos parade. (Dėl argumentų, tarkime, kad Pikachu šiuo metu yra anime.)
Visa tai galima gana gražiai apibendrinti tuo, kad „Suicide Squad“ – kartu su pagrindiniais „The Joker“ ir „Harley Quinn“ personažais – vėliau šiais metais gaus „isekai“ anime. Rimtai, tai vadinama Savižudžių būrys Isekai .
Taigi, jei subboob (žodis, nesusijęs su anime) gali būti įtrauktas į Oksfordo anglų kalbos žodyną, tokie žodžiai kaip isekai ir mangaka yra ne tik verti, bet netgi pavėluoti.
(Vaizdo kreditas: Diskas)